Page 1 of 1
Dutch translation
Posted: Sun Jul 25, 2010 9:01 am
by nico
I think the dutch translator did a good job!
One request though;
in the inspector window there is the 'daily rain' translated as 'regenhoeveelheid per dag' this is commonly referred to as 'neerslag per dag'. This text would be a lot shorter and thus reduce the inspector window size.
Can this be updated, what do other dutch users prefer?
Re: Dutch translation
Posted: Sun Jul 25, 2010 9:44 am
by hermanz
hi Nico
You are right
'neerslag per dag' seems me better then 'regenhoeveelheid per dag'
Re: Dutch translation
Posted: Sun Jul 25, 2010 10:32 am
by par
Will be updated in the next RC!
Re: Dutch translation
Posted: Sun Jul 25, 2010 10:36 am
by paul
Hi Nico and hermanz,
I also think that" Neerslag per dag" is a better and shorter way for the translation.
So we will made the change.
Thanks for your reaction.
Paul
Re: Dutch translation
Posted: Sun Jul 25, 2010 11:06 am
by heintges
And a rather small one. 'Knoten' as wind velocity should be 'knopen'.
I agree, it is a good working well translated useful program. My compliments for both of you.
Re: Dutch translation
Posted: Sun Jul 25, 2010 4:58 pm
by paul
Hallo Heintges,
Indeed "knoten "has to be : "knopen "
Changes are made allready,
Thanks for reporting!
Paul
Re: Dutch translation
Posted: Sat Oct 23, 2010 4:51 pm
by Weerstation
Hi and thanks for the translation.
I noticed a few things checking out nl.xml
-Incorrect spelling for the month of October, should be Oktober.
- In my opinion Even Geduld A.U.B would look better.
Code: Select all
- <trans-unit id="240" resname="IDS_WAIT_PLEASE">
<source>Wacht a.u.b.</source>
- This hasn't been translated yet.
Code: Select all
- <trans-unit resname="IDS_LANDSCAPE_WIZARD_IMPORT_PICTURE_PAGE_COMMENT">
<source>Specify a picture you want to turn into landscape.</source>
</trans-unit>
Code: Select all
- <trans-unit id="076" resname="IDS_DIALOG_LANGUAGE_CHANGE_TEXT">
<source>You will have to restart the application for this to take effect</source>
</trans-unit>
Sorry, forgot one.
- In the Menu - Programma
Verlaat
Sluiten would be better IMO.
Re: Dutch translation
Posted: Sat Oct 23, 2010 11:51 pm
by FvE
Hi,
I do agree that, although it's a very good translation, some things could be improved (as always I guess).
I did send Paul a PM some time ago about having some things re-translated.
I haven't received an answer so far.
If necessary or welcomed, I'm willing to make some changes.
I would very much appreciate Paul's view on this.
Thanks in advance.
Fred
Re: Dutch translation
Posted: Sun Oct 24, 2010 9:21 am
by paul
FvE wrote:Hi,
I do agree that, although it's a very good translation, some things could be improved (as always I guess).
I did send Paul a PM some time ago about having some things re-translated.
I haven't received an answer so far.
If necessary or welcomed, I'm willing to make some changes.
I would very much appreciate Paul's view on this.
Thanks in advance.
Fred
Hi Fred,
Sure I like to see if some things can be improved! And some things afterwards can be better translated regarding the context where they have to be in.
I appreciate your comments on this.
Send me the file with your changes Fred if you like.
\Paul
Re: Dutch translation
Posted: Sun Oct 24, 2010 11:40 pm
by FvE
I've received a PM-answer from Paul.
We will dicuss this issue apart from this forum.
I expect to get to back to you after this.
Thanks.
Fred